Profile |
Author: Ken (---.mn.client2.attbi.com)
Date: 01-29-04 19:04
I was trying to understand the womans use of the words. Here is how she uses it when she writes me letters in english.
"I thought of you and concerning our friendship. I hope only, that you do not transfer me. "
"I do not transfer you, and as I shall try to write to you each day."
I think she is doing a literal translation of russian to english. The words "not transfer" or "transfer to me" aren't making sense? I was hoping someone might help me with this. I want to better understand what she is trying to communicate.
|
|